tag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.comments2022-09-10T13:18:49.691+09:00横井利和 のGeneXusブログ横井 利和http://www.blogger.com/profile/08510389952731910656noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-37924286404801347352022-09-10T13:18:49.691+09:002022-09-10T13:18:49.691+09:00お疲れ様です。
GXでJavaバッチを開発しています。その手順通り、プロシージャをデプロイして、Ja...お疲れ様です。<br />GXでJavaバッチを開発しています。その手順通り、プロシージャをデプロイして、Javaファイルを出力されました。しかし、jarファイルを実施する時に、「xxxxx.jarにメイン・マニフェスト属性がありません」のエラーを出力しました。<br />デプロイ方法が間違いですか?小黒https://www.blogger.com/profile/04247698435953438182noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-654905198760889522022-09-04T23:34:36.193+09:002022-09-04T23:34:36.193+09:00ソフトウェア業界に携わる一般の方や、システム開発のアウトソーシングチームを探している方は、オフショア...ソフトウェア業界に携わる一般の方や、システム開発のアウトソーシングチームを探している方は、オフショアシステム開発という言葉をよく耳にします。<br /><br />オフショアソフトウェア開発とは、開発チームやシステム、Web・モバイルアプリの保守などを海外の開発拠点にアウトソーシングすることですが、近年は日本やインドを中心に現地企業によるオフショア開発システムの利用が拡大しています。<br /><br /><a href="https://gjnetwork.jp/%E3%82%AA%E3%83%95%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%82%A2%E9%96%8B%E7%99%BA/" rel="nofollow">オフショア 開発 システム 開発</a>informationtechnologyhttps://www.blogger.com/profile/12564337210646225859noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-78330485416665223352017-11-16T16:56:51.417+09:002017-11-16T16:56:51.417+09:00うんこもれそううんこもれそうtthttps://www.blogger.com/profile/01089836599451992885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-37506993261578473682017-04-18T10:54:45.692+09:002017-04-18T10:54:45.692+09:00このコメントは投稿者によって削除されました。Sebastián Gómezhttps://www.blogger.com/profile/07542900638025481334noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-79213256902622482842016-05-27T15:19:56.735+09:002016-05-27T15:19:56.735+09:00いつも参考にさせていただいております。
log4j環境でのログ出力方法についても記載していただけると...いつも参考にさせていただいております。<br />log4j環境でのログ出力方法についても記載していただけると助かります。<br />log4j-1.2.15.jarをGeneXusから利用するための外部オブジェクトの.xpzファイルがあれば助かります。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05864886119979573420noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-75656799456785133462016-05-02T16:03:04.663+09:002016-05-02T16:03:04.663+09:00diceさん、初めまして横井です。いつもブログを読んで頂いているとの事ありがとうございます。
コメン...diceさん、初めまして横井です。いつもブログを読んで頂いているとの事ありがとうございます。<br />コメント頂いた件ですが、大変申し訳ありません。データプロバイダーのキャプチャー部分は転記ミスです。原文では「where DisciplineId = 1」となっております。ここに訂正してお詫び致します。ブログ記事も追って訂正します。<br />今後ともご愛読よろしくお願い致します。横井 利和https://www.blogger.com/profile/08510389952731910656noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-20928009918388590552016-04-29T22:07:38.117+09:002016-04-29T22:07:38.117+09:00毎回興味深く拝見させて頂いております。
今回の問題ですが、設問にて「エアロビクス(Disciplin...毎回興味深く拝見させて頂いております。<br />今回の問題ですが、設問にて「エアロビクス(DisciplineId=1)のクラス一覧を返す」とありますが、データプロバイダの定義では「where DisciplineId = 5」と定義されていることから、解答は偽では無いかと考えておりました。<br /><br />解答が真ということは、どこか別の場所でDisciplineId=1の定義がされているということでしょうか。dicehttps://www.blogger.com/profile/11653791226518874836noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-10672934102572189572013-10-15T09:07:22.201+09:002013-10-15T09:07:22.201+09:00マルチバイトには対応しています。関数として対応しているというよりも、内部的にはJavaなり.netな...マルチバイトには対応しています。関数として対応しているというよりも、内部的にはJavaなり.netなりの各言語環境で文字数で切り出しているだけですので、各言語で対応されていれば関数としても対応している。という事になります。横井 利和https://www.blogger.com/profile/08510389952731910656noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-51287649223714294222013-10-08T19:10:43.068+09:002013-10-08T19:10:43.068+09:00この、マルチバイトを含む文字列にサンプルのように試したところ、GXMLinesと
GXGetMLiで...この、マルチバイトを含む文字列にサンプルのように試したところ、GXMLinesと<br />GXGetMLiで判断している位置が違う感じでした。<br />これらの関数ってマルチバイト文字に対応してますでしょうか??Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00691421490183961557noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-73962929814460936892013-03-08T20:12:03.796+09:002013-03-08T20:12:03.796+09:00Estimado Toshikazu, sigo con interés las noticias ...Estimado Toshikazu, sigo con interés las noticias que publicas en tu blog. No obstante, mi desconocimiento del Japones me impide seguir tus explicaciones si no es con una traducción. Te agradecería si añades en tu blog la barra de traducción de Google(Google Traductor), si bien no es exacto, me ayudará a seguir lo que publiques. Aunque en Google Chrome pide si quieres traducción. En la versión móvil no lo hace. Muchas gracias.<br />---------------------------<br />俊和親愛なる、私は楽しみにしてあなたのブログに投稿するニュース。しかし、日本人の私の欠如は、私はあなたの説明でない場合は翻訳をフォロー防ぎます。あなたは正確ではありませんが、私はあなたが投稿することに従うのを助ける、あなたのブログにGoogleの翻訳バーを追加した場合、私はそれをいただければと思います。あなたが翻訳したい場合は、Google Chromeが求められていますが。モバイル版はありません。どうもありがとうございます。<br />---------------------------------<br />Toshikazu Dear, I forward the news you post on your blog. However, my lack of Japanese prevents me follow your explanation if not a translation. I'd appreciate it if you add on your blog the Google translation bar, although not exact, help me to follow what you post. Although Google Chrome asks if you want translation. The mobile version does not. Thank you very much.POscrishttps://www.blogger.com/profile/01654068469852121873noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1585524733578154149.post-27295169475980598232012-01-06T08:15:48.954+09:002012-01-06T08:15:48.954+09:00スバラシイ!スバラシイ!わたりhttps://www.blogger.com/profile/17492165770292955002noreply@blogger.com